越南在高速发展中,懂专业的外语人才将发挥重要作用

2024-03-21 08:14 吕华

这几天在越南带日本和新加坡同参观当地供应商,越南同事在安排行程时,和协力厂家说明了来访人员的情况,有中国人,有日本人,有新加坡人。其中我们相互比较熟悉机械加工厂,老板或营业窗口都会说日语,所以也都知道沟通方面没有影响。倒是一家新机械加工厂和一家电镀厂,因为接触不多担心沟通方面有障碍,还特意安排了翻译。


到其中一家越南电镀厂参观时,双方交换完名片。准备开始做公司介绍,我还以为又和之前一样:越南语介绍,我们越南同事翻译成日语,我再翻译成中文(因为新加坡同事只会英文和中文)。电镀厂老板说让下面职员用英文来介绍,日本同事听完很高兴,说这样就更方便了大家都能听懂。我却不那么认为,隐隐中感觉会出状况。果然,公司介绍刚刚开始,那位越南职员就翻译不了他老板的介绍了。大家在好一阵的尴尬中,最后还是换成了越南语介绍,然后翻译成日语再翻译成中文。

越南工厂参观.jpg

第二天我们去一家近期刚刚接触的精密轴件加工工厂参观,营业的人是会说日语的,但是她身边带着2位中文翻译。作公司介绍时,让其中一位翻译,公司简介还没有进行到第三页,又翻译不下去了。又是在一阵的尴尬中,我对加工厂的老板说,我非常感谢你特意安排中文翻译给我们,这体现了你对我们的重视。不是她中文能力差,只是专业术语太多,难度比较大......大家最终化解尴尬,还是请懂日语的营业用生硬的日语介绍,我再翻译成中文。


这上面两件事例让我想起1998年底刚刚参加工作时,当时加入的是一家日本企业,帮助SONY生产加工电子马达。当时,来中国工厂支援和指导的日本人很多,工厂里会日语的也不少,但是我们在现场做技术的人,还是有很多事情要请教日本人,所以日语翻译总是不够。而且就大的问题是沟通效率很差,主要是翻译人员不了解现场,对很多专业术语理解不了。很多时候翻译到中途,三方都不知道讲什么了。日本老板让我们这些现场的技术、品管人员学习日语,为此还特意举办了基础日语培训班。我当时也是带着好奇去学了一点基础,没有下定决心认真学习。但是,就算是会那么一点点,再加上在现场和日本人在纸上写来写去,用手比来比去的沟通,他们还很开心,觉得这样比经过翻译还好多了。这样的鼓励让我信心倍增,后面就更加努力的学习日语了。


现在越南也处在高速发展中,有很多外资企业进来投资。我认为懂专业的外语人才,将在这个过程中发挥重要作用。

昵称:
内容:
验证码:
提交评论
评论一下